LIBRO | XTÁ RÍDÀ-GENTE PIEL

XTÁ RÍDÀ-GENTE PIEL

LIBRO

Hubert Matiúwàa

Autor

Elizabeth Susman Anguamea​

Traducción al inglés

Salvador Jaramillo

Ilustraciones

Primera edición, junio de 2020

Tsú tsú tsú, tsú tsú tsú
Toca el tambor de su corazón,
Los animales bailan,
Brincan y dan vueltas
Para que madure su palabra.
Los Xtá rídà
Dijeron al Tlacuache:

– ¡Qué oscura está la casa,
Parece estómago de olla!

Él fue a las estrellas,
Se hizo el muerto,
Les robó la piel

III

Nikha Xtá rídà ná iduu iya,
niyáxíi mijnè,
ndi’yoo rí paska ña’wun
ná gìdà’ ajngóo gíñá,
niguguèè xtá tsùduù
ná kàmaa gà’kuì numbaa,
ne’ne xndú mijneè
xó gàá’ tsí ngrigòò
ragáyúu inuu xùwán,
ídò narakaa dùùn ná nuxka xàbò.

III

Fue al ojo de agua,
miró sus orejas grandes
que anidan la voz del viento,
se tocó la piel
para sentir el dolor de la tierra,
escondido entre las hojas
se hizo bola,
como el armadillo
que rueda ante los perros
al empezar la caza.
III

They went to the spring,
gazed at their large ears
in which the wind’s voice nested,
they touched their skin
to feel the pain of the earth,
hidden in the leaves
they curled up,
like the armadillo
that rolls up in the face of the dogs
as the hunt begins.